This has been reflected in some positive achievements achieved through pragmatism. |
Это нашло отражение в ряде позитивных результатов, достигнутых посредством использования прагматического подхода. |
We hope that such cooperation can produce concrete results on the basis of pragmatism and mutual respect. |
Мы надеемся, что такое сотрудничество может дать конкретные результаты на основе прагматического подхода и взаимного уважения. |
This will require a new pragmatism, commitment, vision, cooperation and sacrifice on the part of African leaders. |
Это потребует нового прагматического подхода, приверженности, видения, сотрудничества и жертвенности со стороны африканских руководителей. |
We are confident that with the necessary pragmatism, solutions to contentious matters can be found, thus taking Kosovo closer to the objective of a multi-ethnic and peaceful society. |
Мы уверены в том, что при наличии необходимого прагматического подхода можно будет урегулировать спорные вопросы, что приблизит Косово к цели создания многонационального и мирного общества. |
However, this will require pragmatism. |
Это потребует прагматического подхода. |
The Kingdom of the Netherlands applies pragmatism in our approaches, and we have demonstrated that it works. |
В своих действиях Королевство Нидерландов придерживается прагматического подхода, и мы продолжаем демонстрировать его эффективность. |
We emphasize that for the multilateral trading system to remain viable, now and in the future, there is an urgent need to further inculcate quality political leadership, pragmatism and the spirit of compromise and realism in the process. |
Мы подчеркиваем, что для того, чтобы многосторонняя торговая система оставалась жизнеспособной и в настоящее время и в будущем, в рамках этого процесса крайне необходимо обеспечить дальнейшее повышение качества политического руководства, применение прагматического подхода и руководствоваться духом компромисса и реализма. |
We may choose to streamline the agenda by confining it to essential and topical issues, avoiding the annual repetition of texts which bring no true added value, and using less rhetoric and more pragmatism as the main thread of our decisions. |
Мы можем выбрать другой путь: упорядочить повестку дня, сосредоточив ее вокруг главных тематических вопросов и, избегая ежегодного повторения текстов, которые не приносят реальной пользы, отказаться от излишней риторики и придерживаться прагматического подхода в качестве основы при принятии нами решений. |
In our view, this is an essential issue that is susceptible of differing sentimental interpretations and that needs to be approached with pragmatism and care. |
На наш взгляд, это один из важнейших вопросов, который допускает различные эмоциональные толкования и к которому необходимо подходить осторожно и на основе прагматического подхода. |